Восточное викариатство (новости), Издательства и СМИ (новости), Социальное служение (новости)

Завершен второй этап перевода Евангелия от Марка на русский жестовый язык

Институт перевода Библии и Центр по работе с глухими и слабослышащими «Десница» завершили второй этап работы над проектом по переводу Евангелия от Марка на русский жестовый язык.

В 2019 году было переведено 5 глав (с 7 по 11), которые можно смотреть онлайн на канале «Десница» — с компоновкой по главам и на канале YouTube Института перевода Библии — с разбиением на смысловые отрывки для последующего использования в приложении для мобильных устройств (Google Play и App Store).

Параллельно с переводом Евангелия создается Видеословарь библейских терминов и сложных слов. В нем уже сейчас имеются 60 словарных статей в видеоформате на русском жестовом языке, которые помогут неслышащим зрителям лучше понять евангельское повествование. С этой же целью видеоряд перевода снабжен рисунками библейских сцен и реалий, созданных специально для этого проекта его участницей — глухой переводчицей Ниной Андрейкиной.

Научную точность перевода и его соответствие тексту-источнику на древнегреческом языке обеспечили богословский редактор, магистр богословия, выпускник Общецерковной аспирантуры и докторантуры имени святых равноапостольных Кирилла и Мефодия диакон Артемий Овчаренко и консультант-библеист Института перевода Библии кандидат теологических наук Алексей Сомов. За естественностью и правильностью жестового языка следили глухие переводчицы и специалисты по русскому жестовому языку Нина Андрейкина и Анна Сысоева. Донес перевод до зрителей опытный сурдопереводчик и ведущий слабослышащий диакон Павел Афанасьев. Видеосъемку и монтаж видеороликов осуществил руководитель Центра по работе с глухими и слабослышащими людьми «Десница» при храме Всех святых, в земле Российской просиявших, в Новокосине Андрей Андрейкин.

В помощь носителям жестового языка, для лучшего усвоения библейского текста, перевод снабжен субтитрами с адаптированным текстом, созданным на основе обратного перевода Евангелия от Марка с русского жестового языка на русский язык сотрудником Института перевода Библии, редактором русского языка Натальей Манзиенко. Для слышащих членов семей и церковных общин перевод сопровождается аудиозаписью. Текст для нее прочитал опытный специалист по озвучке жестового языка Владимир Рахов.

В планах проекта — в 2020 году завершить перевод Евангелия от Марка, перевести оставшиеся 5 глав (12-16), опубликовать их в YouTube и приложении, а также выпустить диджитпак с 2-мя DVD дисками, содержащими видео с переводом и словарем библейских терминов на русский жестовый язык, который будет разослан по приходам Русской Православной Церкви, окормляющим людей с нарушением слуха.

Институт перевода Библии